경기 안양대학교 HK+사업단이 17~18세기 프랑스 예수회 선교사들의 '역경(易經)' 해석을 다룬 번역서 『17~18세기 프랑스 예수회 신부들의 역경 이해: 성경으로 역경을 해석하다』(상·하권)를 출간했다고 최근 밝혔다.
이 책은 17세기 말부터 18세기 초까지 중국에 파견된 프랑스 예수회 신부들이 '역경'을 어떻게 받아들이고 해석했는지를 본격적으로 조명한 국내 최초의 연구 번역서다. 유교 문화와 기독교 신학이 공존하는 한국 사회의 종교적 배경 속에서, 이 책은 동서양 종교와 철학의 경계를 넘나드는 새로운 해석의 가능성을 보여준다.
특히 이번 번역서는 조아킴 부베(Joachim Bouvet, 白晋, 1656~1730)를 중심으로 발전한 '색은주의(Figurism)' 해석 전통을 심층적으로 다룬다는 점에서 주목을 받고 있다. 색은주의는 '역경'에 담긴 상징과 구조 속에서 성경의 메시지와 예언을 읽어내려는 독특한 신학적 시도다.
부베는 1685년 프랑스 루이 14세가 파견한 사절단의 일원으로 중국에 도착해, 수학과 천문학, 의학 등 서양 지식을 중국에 전한 인물이다. 그는 유교 경전인 '역경'을 깊이 탐구하면서, 그 구조와 내용이 성경과 유사하다고 판단하고 동서 종교 간의 사유를 연결하려는 해석의 지평을 열었다.
그의 제자인 푸케(Jean François Foucquet, 傅聖澤, 1665~1741)와 프레마르(Joseph de Prémare, 馬若瑟, 1666~1736)도 이러한 전통을 계승했다. 이들은 유교의 경전을 천주교 신학의 관점에서 새롭게 해석하려는 시도를 이어갔으며, 선교의 차원을 넘어선 신학적 탐색을 실천했다.
이번 번역 작업에는 김보름, 최정섭 안양대 교수와 방인 경북대 철학과 명예교수, 등효정 중국 광둥 백운대 교수가 참여했다. 이들은 난해한 고문 원문과 예수회 신학 용어를 충실히 반영하며, 중국 고전과 서구 신학의 의미를 정교하게 살려냈다.
안양대 HK+사업단 측은 "이번 출간은 단순한 고전 번역이 아니라, 21세기 종교철학의 접점에서 새롭게 조명한 창조적 사유의 결과물"이라며 "유교와 기독교, 동양과 서양이 한국 사회 안에서 어떻게 만날 수 있는지를 탐색하는 데 소중한 자료가 될 것"이라고 밝혔다.
▶ 기사제보 및 보도자료 press@cdaily.co.kr
- Copyright ⓒ기독일보, 무단전재 및 재배포 금지
























































