고목의 새순


고목의 새순

 

세월이 지나며
꽃도 열매도 떠나고
푸르던 줄기와 가지는
검게 그을려
병자처럼 메말라 간다

한때 환호를 보내던
행인들이
눈길을 거둘 때면
그는 말없이
속울음으로
저문 햇살을 견딘다

어느 봄날
부드러운 바람이 와서
주름진 몸을 쓰다듬자
고목은 검은 가지 끝에
연둣빛 새순 하나 내밀고
잃었던 청춘을 노래한다

그 노래에
노인의 눈동자 속에서도
소년의 꿈이
반짝인다

New Shoots on an Old Tree

As years pass,
Flowers and fruits depart,
The once-green trunk and branches
Are scorched black,
Withering like one long ill.

When the passersby
Who once cheered
Turn away their gaze,
He, without a word,
Bears the fading light
With a silent sob.

One spring day,
When a gentle breeze arrives
And strokes his wrinkled body,
The old tree, at the tips of its dark branches,
Puts forth a pale green shoot
And sings its lost youth.

In that song,
Even in an old man’s eyes,
A boy’s dream
Glimmers.

김완수 시인
(2026년 노벨문학상 후보/멕시코)

한국외국어대학교 대학원 영문학 박사, 시인 겸 수필가, 사단법인 기독교문학가협회 세계화추진위원장, 세계평화문학상, 황금찬 시문학상, 세계시의 기둥상, 타고르 기념 문학상 등 다수. 시집 <감사꽃>, <미친 사랑의 포로>, <대자연의 가르침>, <눈물의 느낌표> 등 다수, 국내 발간 저서 33권, 해외 발간 저서 18권.

Poet Wansoo Kim
(Nominee for the 2026 Nobel Prize in Literature/Mexico)

Ph.D. in English Literature; essayist; recipient of multiple literary awards, including the World Peace Literature Prize, the Hwang Geum-Chan Poetry Literature Award, and the Tagore Memorial Literary Honours. Author of poetry collections such as Flowers of Gratitude, Captive of Crazy Love, Teachings of Mother Nature and Exclamation Mark of Tears.

  • 네이버 블러그 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기

▶ 기사제보 및 보도자료 press@cdaily.co.kr

- Copyright ⓒ기독일보, 무단전재 및 재배포 금지

#김완수작가 #고목의새순